- On 2022 december 16, péntek
- In Onenightfriend alternativa
- Tags
Lo bueno asi como lo expuesto sobre enamorarte en un idioma que no seria el tuyo
?Corazones trabados igual que alguno separado, pero lenguas “trabadas” en culturas variados? El amor puede auxiliar. No obstante nunca sera comodo.
Colonia, Alemania: Carol, la inglesa pelirroja, llama la atencion sobre un atractivo tunecino de apelativo Chedly. Hay la entretenimiento mutua y solo un inconveniente: no hablan el similar idioma.
La pareja intenta las primeras palabras de su incipiente romance en teutonico, una idioma extranjera Con El Fin De ambos. Tres meses mas tarde, estan comprometidos y 46 anos de vida, despues de hijos, nietos y algunas lecciones de ingles, todavia se encuentran juntos.
La leyenda de Carol asi como Chedly Mahfoudh es solo una dentro de innumerables otras: parejas que se conocieron, se enamoraron asi como forjaron una contacto a pesar sobre los obstaculos linguisticos y culturales.
“El idioma, al disponer un limite que puede ser transgredido, esta repleto de capacidad romantico”, escribe Lauren Collins, sobre The New Yorker, cuyas propias aventuras con el bilinguismo se muestran en su nuevo libro: Love in a Second Language (“El amor en tu segunda lengua”), la mixtura de memorias humoristicas, leyenda sobre amor y exploracion seria de la relacion dentro de el estilo y el planteamiento.
- Los secretos sobre asimilar otro idioma en pocas semanas
- 6 expresiones latinoamericanas que a los espanoles nos cuesta entender (y como llegue a adoptarlas)
Collins, nacida en Estados Unidos, asi como su marido frances, Olivier, pasaron las primeros anos como pareja conversando en ingles, sin embargo no podian realizarlo en la lengua materna sobre el novio.
Luego de la discusion particularmente fragil, en la cual cada uno trato de esclarecer lo que el otro queria declarar, Olivier se quejo: “Hablar contigo en ingles es como tocarte con guantes”.
Mis esfuerzos en frances me dejan sintiendome al mismo lapso inerte asi como exhausta, como En Caso De Que hubiera estado nadando moda perrito en la pileta sobre agua estancada”
Estimulada por el anhelo de hallar la conexion mas profunda con su pareja, Lauren comenzo a estudiar frances. No obstante asimilar un nuevo idioma mientras uno se sumerge en la civilizacion extrana goza de sus trampas.
“Mis esfuerzos en frances me dejan sintiendome al identico tiempo inerte y no ha transpirado exhausta, como si hubiera estado nadando garbo perrito en la alberca de agua estancada”, escribe.
Trabalenguas
Lauren Collins no esta sola en esa habilidad.
“Me parecio excesivamente frustrante y recuerdo percibir que la lenguaje me dolia al pronunciar vocales distintas”. Mismamente seria como Anna Irvin, quien se mudo a Paris para vivir con su pareja francesa Christophe Sigal, recuerda la experiencia original sobre tener que hablar frances al completo el jornada.
Carol asi como Chedly Mahfoudh: su historia seria igual que la de demasiadas otras parejas que superaron la barrera de el idioma por amor.
Esto ademas es caracteristico de el matrimonio sobre casi via siglo de Carol y Chedly Mahfoudh. La negociacion de estas diferencias culturales ha verificado acontecer un evento sobre malabarismo para ambos.
“Nosotros y todo otro casamiento mixto tenemos que trabajar un escaso mas duro cualquier el tiempo Con El Fin De ver la mentalidad”, del otro, asegura Carol. “Nunca estoy bastante segura sobre En Caso De Que estoy molesta con el porque seria tunecino, porque es frances, por motivo de que seria varon. ?o solo por motivo de que seria viejo!”, dice sonriendo.
Nunca estoy bastante segura sobre En Caso De Que estoy molesta con el novio por motivo de que seria tunecino, porque es frances, por motivo de que seria adulto . ?o solo por motivo de que seria viejo!”
Coincide Aneta Pavlenko, profesora sobre Linguistica Aplicada en la Universidad sobre Temple que ha conducido investigaciones acerca de emociones en las relaciones bilingues, incluyendo la ira.
“Las diferencias se realizan particularmente agudas durante las discusiones, porque las discusiones son la ocasion en que se dispone de el inferior control del habla, aunque al tiempo tiempo se necesitari? mas Con El Fin De decir las emociones”, senala.
Hasta El metodo en que las variados culturas perciben el enojo pueden afectar las discusiones, agrega Pavlenko, cuya idioma materna es el ruso.
“Halle la brecha dentro de la ira inglesa y las 2 conceptos rusos serdit’sia (molestar a alguien) y zlit’sia (estar enojado, irritado con alguien) algo complejo de manejar al principio”, dice.
“El metodo en que las psicologos explican esto podria ser las estados desencadenan ciertos sentimientos en nosotros, sin embargo la forma en que nombramos estas experiencias difiere en funcii?n sobre nuestros idiomas nativos”.
Lo cual significa que en una dialogo cada expresion cuenta, lo cual goza de un beneficio sorprendente, explica Anna Irvin.
“Se ralentiza todo”, explica. “Pero creo que en realidad eso puede guiar a la base mas solida. Te obliga a ser mas cuidadoso referente a el modo en que hablas y lo que dices y como lo dices”.
Todo es relativo
Si bien el catalizador para que Collins aprendiera un nuevo idioma fue el apego por su pareja, hizo abundante mas, abriendola a novedosas experiencias asi como perspectivas.
Instruirse un idioma mientras te adaptas a la nueva cultura puede derivar frustrante. Por lo menos al fundamentos.
“El frances se convirtio en un romance paralelo de mi”, dice.
“No tenia forma de prever que el frances cambiaria los contornos de mis relaciones, que nunca todo el tiempo consideraria a los usuarios intimas Incluso que demostraran que no lo eran”, escribe desde el comienzo en el texto “?Un nuevo idioma realmente cambia el modo en que pensamos?”.
La idea sobre que el pensamiento alternativa a onenightfriend esta afectado por la lengua -conocida como relativismo desplazandolo hacia el pelo determinismo linguistico- gano fama a mediados de el siglo XX con la hipotesis de Sapir-Whorf.
Las seres humanos “estan excesivamente a merced del idioma particular que se ha convertido en el via de expresion sobre su sociedad”, escribio Edward Sapir.
Esta teoria se ha debilitado en gigantesco parte: la teoria del universalismo sobre Noam Chomsky utilizo el hecho de que los ninos son aptos de instruirse cualquier idioma con la misma sencillez que tienen para negarlo, mientras que el linguista y no ha transpirado cientifico cognitivo Steven Pinker abundo acerca de la especulacion sobre Chomsky en The Language Instinct, afirmando que la lenguaje era una facultad innata, mas que cultural, del cabeza.
Neowhorfianismo
Pero en los ultimos anos ha surgido en algunos circulos cientificos otra lectura del relativismo linguistico, llamado “neowhorfianismo”, con una preferiblemente audiencia.
Seria mas facil maldecir en un segundo idioma, es mas facil aseverar ‘te dueno’ en un segundo idioma, hasta si no puedes decirlo en tu primer idioma”
En lugar de imaginar que palabras intraducibles -como Kummerspeck asi como hygge- significan que vemos el ambiente de maneras radicalmente diferente, mas bien propone que ponemos un enfasis ligeramente diferente en las cosas en funcii?n de el idioma que estamos hablando, donde lo short y a quien.
Asi como pero muchos linguistas son escepticos al respecto, quienes son bilingues reportan que su identidad se ve afectada por el idioma que estan hablando, a menudo expresando un sentido sobre libertad gran en su lenguaje no materna.